イタリア人指圧師の心と繋がった、ボローニャでのAPOS按腹図解セミナー

パリに戻ってきて、またいつもの生活が始まっています。

パリに戻ってきてまず感じたのが、ボローニャでの気候のちがいでした。寒い、!

こんなに違いがあるとは思いませんでした。

僕にとって、今回のボローニャでの按腹図解セミナーは、ひとつのチャレンジでありました。

まず、なんといっても参加者の数、375人の参加者なんて、僕がやってきたセミナーの中で、最高の人数です。

しかも、イタリアのプロの団体の招きです。

僕にとっては大きなチャレンジでした。

でも、テーマはやり慣れた按腹図解です。

はずさないであろうことは、予想ができていました。

でも、どれくらい受け入れてくれるのか。

別の言い方をすると、興味をもってもらえるのか、

ということ。

その点で、今回はまったくの予期せぬ成功であったわけです。

まず先ほど述べたように数の上では大成功でした。大成功というのは指圧の世界での話です。

その前にまず僕を招待した団体、APOSです。こう書いて、アポスと発音します。

http://www.shiatsuapos.com/

Sono tornato a Parigi e la mia solita vita è ricominciata.

La prima cosa che ho sentito a Parigi è stata la differenza di tempo a Bologna. Fa freddo!

Non pensavo che ci fosse una tale differenza.

Per me, il seminario illustrato di agopuntura a Bologna è stata una sfida.

Prima di tutto, il numero di partecipanti, 375 partecipanti, è il numero più alto nel seminario cui sono stato.

Inoltre, è l’invito di un gruppo professionale in Italia.

È stata una grande sfida per me.

Ma il tema è un’illustrazione di angoscia familiare.

Era prevedibile che non sarebbe stato rimosso.

Ma per quanto lo accetterete?

In altre parole, ti interessa?

Questo significa.

A tale riguardo, questo è stato un successo totalmente inaspettato.

Prima di tutto, come accennato in precedenza, è stato un grande successo sui numeri. Un grande successo è una storia nel mondo dello shiatsu.

Il gruppo che mi ha invitato prima, APOS. Scrivo questo e lo pronuncio come apos.

http://www.shiatsuapos.com/

0 réponses

Laisser un commentaire

Participez-vous à la discussion?
N'hésitez pas à contribuer!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.