パリに戻ってきて、またいつもの生活が始まっています。
パリに戻ってきてまず感じたのが、ボローニャでの気候のちがいでした。寒い、!
こんなに違いがあるとは思いませんでした。
僕にとって、今回のボローニャでの按腹図解セミナーは、ひとつのチャレンジでありました。
まず、なんといっても参加者の数、375人の参加者なんて、僕がやってきたセミナーの中で、最高の人数です。
しかも、イタリアのプロの団体の招きです。
僕にとっては大きなチャレンジでした。
でも、テーマはやり慣れた按腹図解です。
はずさないであろうことは、予想ができていました。
でも、どれくらい受け入れてくれるのか。
別の言い方をすると、興味をもってもらえるのか、
ということ。
その点で、今回はまったくの予期せぬ成功であったわけです。
まず先ほど述べたように数の上では大成功でした。大成功というのは指圧の世界での話です。
その前にまず僕を招待した団体、APOSです。こう書いて、アポスと発音します。
Sono tornato a Parigi e la mia solita vita è ricominciata.
La prima cosa che ho sentito a Parigi è stata la differenza di tempo a Bologna. Fa freddo!
Non pensavo che ci fosse una tale differenza.
Per me, il seminario illustrato di agopuntura a Bologna è stata una sfida.
Prima di tutto, il numero di partecipanti, 375 partecipanti, è il numero più alto nel seminario cui sono stato.
Inoltre, è l’invito di un gruppo professionale in Italia.
È stata una grande sfida per me.
Ma il tema è un’illustrazione di angoscia familiare.
Era prevedibile che non sarebbe stato rimosso.
Ma per quanto lo accetterete?
In altre parole, ti interessa?
Questo significa.
A tale riguardo, questo è stato un successo totalmente inaspettato.
Prima di tutto, come accennato in precedenza, è stato un grande successo sui numeri. Un grande successo è una storia nel mondo dello shiatsu.
Il gruppo che mi ha invitato prima, APOS. Scrivo questo e lo pronuncio come apos.
http://www.shiatsuapos.com/
Laisser un commentaire
Participez-vous à la discussion?N'hésitez pas à contribuer!