### Que signifie l’expression japonaise « Koshi ga suwatte iru » (腰が据わっている) ?
Cette expression est souvent traduite par :
« être stable »
ou
ou
« avoir les pieds sur terre ».
Mais en réalité, son sens est beaucoup plus riche.
Le mot japonais **Koshi (腰)** désigne les hanches, le bassin et la région lombaire.
Dans la culture japonaise traditionnelle, cette zone est considérée comme la base de la stabilité du corps.
Or, pour les Japonais, le corps et l’esprit ne sont pas complètement séparés.
Ainsi, lorsqu’une personne possède un bassin stable, une posture solide et un centre bien organisé, on considère souvent qu’elle possède aussi une certaine stabilité intérieure.
Dire qu’une personne a le « Koshi bien posé » signifie donc qu’elle est :
* calme face aux difficultés
* capable de prendre des décisions sans agitation
* peu influençable par la pression extérieure
* présente et enracinée
* digne de confiance
Ce n’est pas seulement une qualité physique.
C’est une qualité humaine.
—
### Une différence culturelle intéressante
En français, lorsqu’on veut décrire une personne courageuse ou déterminée, on parle souvent de son caractère, de sa volonté ou de sa personnalité.
Au Japon, on peut utiliser une image corporelle.
On dira qu’une personne :
> a le Koshi stable.
Comme si le courage n’était pas seulement une affaire de psychologie, mais aussi une manière d’habiter son corps.
Cette idée traverse de nombreux arts traditionnels japonais :
* les arts martiaux
* le théâtre Nô
* la calligraphie
* certaines formes de méditation
* les pratiques corporelles traditionnelles
Dans tous ces domaines, la qualité du geste dépend d’abord de la qualité du centre du corps.
—
### Une image parlante pour un Français
Imaginez une personne confrontée à une situation difficile.
Certaines personnes deviennent nerveuses, hésitent, s’agitent ou perdent leurs moyens.
D’autres restent calmes.
Elles respirent.
Elles prennent le temps d’observer.
Elles ne réagissent pas immédiatement sous l’effet de l’émotion.
Au Japon, on pourrait dire de cette seconde personne :
> « Son Koshi est bien posé. »
Son bassin ne recule pas.
Son centre ne s’effondre pas.
Elle reste présente.
—
### Pourquoi cette expression est-elle encore actuelle ?
Parce qu’elle nous rappelle quelque chose que la modernité a parfois tendance à oublier :
notre stabilité mentale dépend aussi de notre stabilité corporelle.
La façon dont nous nous tenons, respirons et habitons notre centre influence profondément notre manière de vivre les événements.
C’est probablement pour cette raison que l’expression « 腰が据わっている » est toujours utilisée aujourd’hui.
Elle exprime une intuition très japonaise :
> Un être humain solide n’est pas seulement quelqu’un qui pense juste.
>
> C’est aussi quelqu’un qui est profondément installé dans son corps.
****************************
Stage résidentiel – Été 2026 en Normandie
肚と腰 – HARA to KOSHI
(Ventre et Hanches)
Explorer la conscience du corps à la japonaise
pour retrouver stabilité, mobilité et vitalité
Du 29 juillet au 2 août 2026
Dans un lieu exceptionnel : un temple tibétain en Normandie
Stage animé par Toshi ICHIKAWA
*****************************



Commentaires récents